Site icon Holiday Recipes to Cook

Japanese Postposition (“Joshi” 助詞 Particle). Part 2.

Sue A. Kawashima, “Dictionary of Japanese Particles”, Kodansha Pub., 2013 was the topic of an earlier blog post.

Japanese Postposition (“joshi” 助詞 particle) Part 1”; also, was the topic of an earlier blog post.

Here I present: “Japanese Postposition (“joshi” 助詞 participle) Part 2”.

“Postpositions” 助詞 and “kanji” 漢字 memorizing  is essential for learning Japanese grammar.

However, remembering 助詞 “joshi” and 漢字 “kanji” requires two different learning approaches.

The ABOVE table contains Chinese characters that can function as “joshi”  助詞 particles in the Varieties of Chinese speech (Mandarin, Cantonese, … etcetera).

1.  是   to be.

2.  很  very.
3.  旳  possessive  particle.
4.  得  structural particle.
5.  有  to have.
6.  耍  to want.
7.  不  not.
8.  没  not.
9.  对  right.
10. 在  to be in (at, on).
11. 都  all.
12. 了  completed action marker.

This ABOVE table contains Korean “hangul” characters that can function as “joshi”  助詞 particles in the Korean language.

1.   Topic Particle.

2.   Subject Particle.
3.   Object Particle.
4.   In, At.
5.   To, From.
6.   From, To, Till.
7.   To, From.
8.   And.
9.   Either, Or.
10. To, Towards, With.
11. Of / ‘s (belongs to).
12. Also, Too.

Sue A. Kawashima, “Dictionary of Japanese Particles”, Kodansha Pub., 2013 was the topic of an earlier blog post.

Michael Campbell, “10-Language Dictionary of Chinese Characters“, Glossika Publishing, 2018 also was the topic of an earlier blog post.

The word “Nalanda” is a Sanskrit combination of three words: Na+alam+Daa, meaning “no stopping of the gift of knowledge”.   Nalanda II was meant to renew this gift to the world extending Indian soft power.

Nalanda University was founded in 427 AD in Bihar, INDIA. Xuangzang Buddhist monk studied at Nalanda University.  Xuangzang brought book copies  from Nalanda University Library  and “printed’ them at the White Horse Temple, Chang’an, CHINA.  Kukai (Kobo Daishi), a Japanese Buddhist monk (with 5 other Japanese) went to CHINA to study at the Blue Dragon Temple.

Kukai (Kobo Daishi) “published” books upon return to Japan. Kukai also invented the Japanese “kana” writing syllabary for his “publishings”. This is a historical note to the grammar of Japanese discussed in this blog post.

 

Exit mobile version